查泰来夫人的情人-第51章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“不,爸爸你错了,要是你邮过他,你便知道了。他是个真男子。克利福常常厌恶他,就是因为他是毫不屈辱的人。”
“这样看来,克利福倒有个一次不氏蝗本能了。”
麦尔肯爵士所不能堪的,便电报人知道了他的女儿跟一个守猎人私通。这种私通他是不反对的c他只是怕外间的非议罢了。
“那个人怎样,我倒不管。他显然是知道怎样迷惑你的。但是天哟!想想有空的闲话吧!想想你的继母听见了时的样子吧!”
“我知道。”康妮说,“闲话是可怕的,尤其是在上流社会里。而他呢,他是渴望着他的离婚能够成功的。我想我们也许可以说孩子是另一个人的,把梅乐士的名字完全不提。”
“另一个人的?谁呢?”
“或者旦肯·霍布斯”他从小就是我们的朋友,他又是个出名的艺术家,而而他喜欢我。”
“啊,这样么!可怜的旦肯!他将得到什么好处呢?”
()
“我不知道,但是那也许可以给他某种的偿吧。”
“真的,真的么?咳,如果这样,他真是个怪物!怎么,你和他甚至从来没有发生过关系么?”
“没有!但是他实在也不想。他只爱亲近我,但是不受接触。”
“我的上帝,多么古怪的一代人!”
“我最喜欢我的地方,就是做他的模特儿。不过我从来没有允许过他。”
“可怜的家伙!但是这种没有骨气的人看来是什么都做得出的。”
“不地穸宁愿他的名字和我的凑在一起吧?”
“老天呀!康妮,这一切诡计!”
“我知道!这是令人作呕的。但是我有什么办法呢?”
“一个诡计过了又是一个诡计!我想我活利弊太久了。”
“算了,爸爸你年轻的时候不也作过不少的诡计?”
“但是我确实告诉你,那是不同的。”
“老是说不同的。”
希尔达到了,听到了这种新事态,她也狂怒着,她也一样想起人人都要知道她的妹妹和一个守猎人发生关系,她简直忍不住,那是太,太屈辱了!
“为什么我们不可以干脆地陷遁了,个别地跑到英属哥化比亚去,那便没有非议了?”康妮说。
但是那是没有用的。非议还是一样要爆发的,康妮如果要跟哪个人去,那么最好是她能嫁他。这是希尔达的意见。麦尔肯爵士犹豫着。他想也许事情还可补救吧。
“你将会一会他吧,爸爸?”
可怜的麦尔肯爵士!他是毫不愿意的。可怜的梅乐士!他尤其不愿想,虽然,会见终于成了事实,那是在俱乐部的一间厢房里的午餐,只有他两个人在那儿,两只眼睛互相打量着。
麦尔肯爵士喝了不少的威士忌,梅乐士也喝着,他们滔滔地谈着印度,这是那年轻人所熟悉的问题。
这种谈话占去了全餐的时间,直至咖来了,侍仆走了,麦尔肯爵士才燃了一支雪茄诚恳地说道:
“喂,年轻人,我女儿的事怎么样?”
梅乐士的脸上显着苦笑。
“唔,先生,她的事怎么样?”
“是你给了她一个孩子呢。”
“这是我的光荣!,!梅乐士苦笑着说。
“光荣,老天爷!”麦尔肯爵士响亮地笑着说,这是苏格兰人的猥亵的笑,“光荣!哎,事情怎样?好吧,是不是?”
“好!”
“那是我敢打赌的!哈,哈!我的女儿的确是麦某人的女儿!我自己也一样我是从不懊悔佳妙的性茭的,虽然她的母亲……啊,‘老天爷!’”他的眼睛向天炯着,“但是你使她温情起来了,啊,我看得见的,你使她温热起来了。哈,哈!我的血在她血脉里流着呢;你很知道怎样放火烧她啊!哈,哈,哈!我真高兴,我可以告诉你,她需要那个。啊,她是个好女子,她是个好女子,我早就知道只要有个知道怎样放火烧她的男子汉,她就合适了,哈,哈,一个守猎人,哎,我的孩子!你是个拿手的偷猎人!我告诉你!哈,但是,现在,说正经话吧,我们要怎样安排这事呢?说正经话吧,你知道!
说正经话吧,他们都摸不着什么头脑,梅乐士虽然有点醉了,但是两人中他是最清醒的一个,他尽力使谈话不至太糊涂起来,那是没有多大可说的。
“好,你是个守猎者!啊,你是很对的!这种猎是值得费心的!可不是么?一个女子的试金石,便是当你在她的屁股上捏一把的时候,只要摸摸她的臀儿,便知道她合适不合适。哈,哈:我羡慕你,我的孩子,你多大年纪了!”
()好看的txt电子书
“三十九。”
麦尔肯爵士扬着眉头。
“有这么多了?好,看你这神气,你还有好好的二十年在你面前,啊:是守猎人也罢,不是也罢,你是个好雄鸡。这个我只用一只眼睛便看得出来,不象那讨厌的克利福:一个从来没有点儿兴头的可怜虫。我喜欢你,我的孩子,我敢打赌你是有一条好鳖鱼的家伙;啊,你是只小雄鸡,一只善斗的小雄鸡,我看得出来!守猎人!哈,哈,我决不让你看守我的猎场呢!但是,说正经话吧,我们要怎样安排这事呢?世界是充满着衰老的妇人的!”
说正经话吧,他们都毫无所措,他们俩之间只成立了一个男性肉感的亲密结合。
“你知道,我的孩于,我有什么地方可以帮你的话,你尽管信赖我,守猎人!基督啊!那真讨羡!我高兴极了!啊,我高兴极了,那足见我的女儿有气血。可不是么?而且,你知道,她有好人的收入,并不多,并不多,你是也就够吃了。我将把我的所有都给她继承,这是她应得的,因为他在这充满着衰老的妇人的世界里,显示了她的血气,七十年来,我挣扎着想把自己从衰老妇人的裙下解放出来,到今还没成功,但是你这人是可以成功的,我看得出来。”
“我真高兴你这么想我。人们普通总说我是个猴子呢。”
“啊,当然啦!我亲爱的朋友,在那些衰老妇人的眼中,你不是猴子是什么?”
他们快乐地分手;梅乐干过后在心里整整笑了一天。
第二天,了在一个僻静的地方,和康妮、希尔达午餐。
“这种情境,面面看来都不好,真是太可惜了。”希尔达说。
“我却得到了不少的乐趣。”他说。
我以为在你们俩未有结婚生子的自由以前,是应该避免生注孩的。”
“上帝把果实结得有点太早了。”他说。
“我想这不干上帝的事,自然,康妮的钱尽够你们两的生活;但是这种情境是太难忍了。”
“但是你并不需去忍一点点儿。”他说。
“假如你是她那人就好了!”
“或者,假如我是关在动物园中的一个笼里就更好了!”
“或者,假如我是关在动物园中的一个笼里就更好了!”
大家都静默了。
“我想,”希尔达说:“最好是她指另一个人做共同被告,而你完全站在局外。”
“但是我是当事的人。”
“我的意思是说在进行离婚诉讼的时候。”
他惊异地凝视着她,康妮不敢对他提起借重旦肯的计划。
“我不明白你的意思。”他说。
“我们有位朋友,他大概可以答应这离婚案中,做共同被告,这一来你的名字就可以不被提起了。”希尔达说。
“你是说一个男子么。”
“当然!”
“但是她并没有另一个?……”
他惊愕地望着康妮。
“不,不!”她连忙说。“他只是个老朋友,毫无爱情的。”
()免费电子书下载
“那么为传播愿肩这担子?如果他毫无所得的话?”
“有些男子是毫侠的人,不斤斤于得到什么妇人的好处的。”希尔达说。
“这倒是方便呢!但是这位英雄是谁?”
“他是我们在苏格丛从小就认识的朋友,一位艺术家。”
“旦肯·霍布斯!”他立即说道,因为康妮对他说过旦肯的。“但是你们怎样叫他这担子?”
“他们得共佳在什么旅馆里,或者她甚至得到他家里去。”
“我觉得那未免小题大做起来了。”他说。
“除此之外,你还有什么法子呢?>”希尔达说,“如果你的名字提起了,你和你的离婚便离不成了,你的女人似乎是怪对付的人呢。”
“唉,这一切!”他沉郁地说。
他们静默了许久。
“我们很可以干脆一定了事。”他说。
“康妮却干脆走不了”希尔达说,克利福太出名了。”
“颓丧的静默重新把三人笼罩起来。
“世界就是这样。如果你们想安然同居,你们便得结婚。要结婚,你俩都得先离婚。那么我们将怎样安排呢?”
他静默了很久。
“你将替我人首安排呢?”他说。
“我们要看如果旦肯肯出名做共同被告的话,那么我们便要使克利福提出离婚,你则在你那方面进行你自己的离婚。你们俩得分开,直到你们都自由了的时候。”
“这世界象是个疯人院。”
“也许!但是,在世人的眼中,你的才是疯子一也许更甚呢。”
“更甚到什么?”
“罪犯,我想。”
“好,我希望我还能多用几回我的巴首。”他冷笑道,说了,他默默地愤怒着。
“好吧!”他最后说,“我同意一切吧,这世界是个暴庚的白痴,谁也消灾不了它,但是我将尽我的力,你是对的,我们得尽力营救我们自己的。”
他屈辱地,愤怒地,厌烦地,忧苦地望着康妮。
“我的小人儿!”他说,“世人要在你的屁股上加盐了。”
“不,假如我们不屈服的话。”她说。
她对于反抗世界的情感比他是疏淡的。
探调旦肯的意思的时候,他坚持着要见见这罪人守猎者。他约定四人在他家里晚餐,旦肯是哈姆莱特一流人物,有点矮而胖,肤色暗黑,寡言笑,头发是黑而不卷,他有一种凯尔特人的古怪的虚荣心,他的作品只是些管条、瓣形、螺形线和奇异的颜色的混合物;是超现代的,可是也有某种气魄,甚至某种纯粹的形式与格调,渤梅乐士觉得这种艺术是残酷的,令人厌恶的,他不敢说出来,因为旦肯对于他的艺术的主见差不多是病态的。艺术之于他,是个人的一种崇拜,一种宗教。
他们在画室里看着图画,旦暖的褐色的小眼睛,总不离开梅乐士。他想知道这守猎人的意见怎样,至于康妮和希尔达的意见,他早巳知道了。
“那有点象纯粹的谋杀。”梅乐士终于说,这种话是旦肯所预想不到会从一个守猎人口中说出来的。
()
“被杀的是谁呢?”希尔达有点冷酷地嘲讽地问道。
“是我!一个人所有的恻悯心肠都被杀了。”
这话引起了艺术家的深恨。他听出那人的声调晨带着厌恶不轻蔑。而他自己是讨厌人提起什么侧悯心肠的。那是令人厌恶的情感!
梅乐士站着,又高又瘦,态度疲惫,心不在焉,摇曳不定,仿佛飞蛾的飞舞,凝视着那些图画。
“也许是愚蠢的东西被杀了,多情的愚蠢的东西被杀了。”艺术家讥消着说。
“你觉得么?我觉得所有这些管条和起伏的颤动,才比什么都愚蠢,而且够多情了,我觉得它们表示着不少的自怜自叹的意味,和太多的神织持贩自尊自傲。”
另一阵疾恨涌上心来,那艺术家的脸都黄了。但是,他静默地、高傲地把图画向着墙壁番了过去。
“我想我们可以到餐室里去了。”他说。
他们在一种沉郁的静默中离开了画室。
咖过后,旦肯说:
“我毫不介意充作康妮的孩子的父亲。但是有个条件,康妮得来作我的模特儿。这是我多年的心愿,而她是一向所拒绝的。”他说这话是抱着黑暗的决心的,好象一个宣布火刑的裁判官似的。
“啊!”梅乐士说,“那么只在这条件之下你才肯做么?”
“对了!非有这条件我便不做。”旦肯的话里,故意带着对梅乐士的最在的藐视。他带着有点太多了。
“最好是同时把我当作你的模特儿,”梅乐士说,“最好是把我们画在一起:把维娜丝和伏尔甘放在艺术的网下,我在做守猎人以前,是一个铁匠呢。”
“谢谢!”艺术家说,“忧尔甘的尊容不合我的胃口。”
“甚至他的容貌象管条一样,而且修饰得象新郎一案,也不合尊胃么?”
艺术家没有回答他觉得回答起来未免降格了。
这次聚会就这样沉闷下去。旦肯故意不理梅乐干,他只跟两位太太谈话,而且很简短的谈话,仿佛那些字句是从他的不可思仪的忧郁的深处拔出来的一样。
“你不喜欢他,但是他并不是那么二