不拉磨小说网 > 游戏动漫电子书 > kof的遥想 >

第267章

kof的遥想-第267章

小说: kof的遥想 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



八神庵出现了,他们心照不宣决斗——但这仅仅是一个开始!

所谓最终的决斗并没有胜负(游戏中不管小草输了还是赢了都没关系)他们的斗嘴无非是什么“这就是结局”“你将是历史”“担心命运了?”“你是我的!”之类……

三神器队:(这个才是真正意义上的KOF97结局!当然,你也可以说天王队的是真的……残念……)

打败暴走Leona后,八神庵抱怨了一下自己脑袋的问题。神乐千鹤惊问大蛇之血真有那样的能量?此时,大蛇队出现。开始的对话和其他队伍差不多,但之后有新的剧情——七枷社要报复1800年前的羞辱,他断言三神器根本不知道当年大蛇为什么会被扔入黑暗之中!千鹤说那是他们祖先的力量,七枷社却嘲笑她的无知,并说在1800年前,大蛇试图消除人类的祸害(指人类是祸害)但是需要能量,为了贮存能量,需要一个祭品,并问千鹤是否知道这祭品的名字。千鹤当然知道那传说,但认为那不过是传说。但七枷社却告诉事实上那不是一个女孩而是一群!其中7个女孩献祭了,但出人意料的是最后一个少女逃跑了。千鹤强调那是在他们祖先的帮助下成功的,七枷社承认了,并说这导致了大蛇没有足够的能量去毁灭人类,于是陷入了沉睡。1800年过去了,大蛇竟奇迹般地复活,而且那女孩也在现今转世!在千鹤的惊呼中七枷社让小草随便猜猜那转世的女孩是谁。当然小草不知道,七枷社给出了答案——小草的女友!并告诉他,他们的真正计划便是绑架她,而那时候小草却恰好在KOF赛场上——这不仅让小草愤怒,也让八神不齿——战斗是最后唯一的结果!

败之。

周围剧烈震荡,大蛇醒来,并宣称自己完全地苏醒了,哪怕三神器拥有实力也太晚了!(其他的和普通队伍差别不大,略)当然,小草怀着强烈的恨意。

败之。

小草不确定大蛇是否死了,但千鹤告诉他以前不能杀掉他,现在也只能封印他。大蛇也自称是无法消灭的。但千鹤却认为那么多攻击之后也许有了丝希望,小草更是说大蛇仅仅剩下站着的力气,而他的追随者也不在身边了!可是,大蛇却说,随着他存在的岁月,他是永生的(英文版这里的翻译问题早就饱受争议)只见八神庵突然暴走,大蛇命令他杀掉小草和千鹤!

然而,飞跃而起的八神庵却掐住了大蛇的脖子!就在所有人为此惊讶时,一个声音在小草身边响起——是一团苍炎,希望他清除邪恶,并自称八神族先祖的灵魂,说一切都因为大蛇之血,从他们自己血液的忠贞到大蛇一族。那是660年前的错误,而这个过错控制了八神一族!错误不能宽容,但那是祖先的错误,不能让八神庵独自承受,希望小草封印大蛇,将八神庵从家族的过错中解放出来!是时候了解了,和八神庵一起打败大蛇!像1800年前一样,保护那个少女。

终于,苍炎变成了赤炎,小草睁开眼睛,问千鹤能不能了解这一切。千鹤说那是她作为镜之守护者的职责。而此时,大蛇说八神庵的行为不过是浪费时间,如果他释放他剩下的力量,八神庵将……

可惜,被掐住脖子的他没能说完,八神庵倾尽了全力……

千鹤发现大蛇的力量过于强大,催促小草赶快,而小草也的确准备好了,终于来了招“隔山打牛”……

谁也不知道最终的结果,只有小草女友雪的一句话:“我等你回来,京!”

SNK的招名哲学(无责任转载)

SNK的招名哲学

语言篇

说明:首先,这篇小东西是根据日文的出招表来写的;其次,由于日语的“包容性”,是个词经过片假名一改造就成了自家的,所以本文的语言分类是按照其本身的词源来分的;最后,我其实除了中文什么外语都不会(中文也很差……),有错请指出,我脸皮厚,经得起骂。

SNK的格斗游戏里的招式名字用的最多的肯定是日语(这个其实不用说的…),其次是英语(这个其实也不用说的…)。一般来说,语言的选用看的首先是角色的武术派别,然后是人种或国籍,最后是其性格或是别的什么特定的因素。当然例外肯定有,否则就不会有这篇东西了………………

日语:本身的写法包括平假名、片假名、汉字三种。这也给招名的变着法子绕来拐去提供了极大的空间。细分一下的话变化有以下几种:

能用汉字的用片假名或平假名。这倒不算什么,有些词本来汉字和平假/片假就是通用的,比如踵/カカト(东丈)。可如果整个招表没一个汉字,那就是故意的了…………前者的例子是Malin,全片假名,是怕写成汉字会吓坏小朋友么(她的招名全是蜂啊、蝎啊、蜘蛛啊……)……后者的例子是桃子,全平假,是为了体现她的精神年龄和POKEMON的受众群一样?翻她的招表时累死(其实这个还不是主要原因…后述)。

把平假名全变成片假名。适用于这条的角色基本都是来自异世界的,为了体现“与众不同”,大多数还是BOSS……典型的例子是黄龙。

相比之下平假/片假——汉字的例子就基本没有了,是因为怒羅江門的KUSO度太高的缘故?不过如果以后雾岛翔能有幸成为可使用角色的话,这倒是个不错的想法——暴走族的传统嘛。

其实汉字——汉字的例子还是有的,读音不变(或少许变化?),在我们看来就是完全两个词了。例子就是李香绯,“緑地公園”——“力千後宴”,等等。

还有一个特例,那就是把日语直接用罗马拼音写出来的,就像欧美站译的招表一样。这个特例出现在饿狼WA里的RAIDEN上,DOKUGIRI——毒雾。(其实这种做法CAP用的更多,比如MVS……)

最后要说的是古日本语。三神器他们的招名是不是古日语我不清楚(有些难认的汉字倒是真的),望月双角的超必杀技“いかづち”是古日本语“雷”的意思。蛟的招名都来自于古事记,算古日本语么?至于Nakoruru/Rimururu/Rera的阿伊努族语……

英语:英语其实没什么好说的,大家都有学嘛……还都要考四级的…………

外来语——英语:这个其实拿来说很牵强,因为这属于语言本身的发展问题。还是提一下吧,山崎龙二的超杀“ギロチ—Guillotine—断头台”的原词源是法语,RB饿狼里不知火舞的潜在能力“レオタ扇谭洹崩锏摹哎欹咯‘ド—Leotard”的原词源也是法语。P。S:其实Leotard本身是紧身衣的意思,不过翻成“紧身衣忍蜂”总不太好吧,所以国内的译法是往“超必殺忍蜂”上加了一层,叫做“究极忍蜂”……闲话。还有一个特例,就是Asura。介于他嘀咕的那种语言是英语的变体,所以把他放到这儿来。他的招名知道的人应该蛮多了,是七宗罪/七美德所代表的恶魔/天使的名字倒转再用片假名拼出来的(好长…)。究其词源的话,应该是希伯莱语吧。

日英语混杂:这个是日本人的爱好吧…………有些情有可原,比如二阶堂红丸的“ス雪‘稲妻キック——Super闪电Kick”,日美混血嘛;而Ralf的“バリバリバルカンパンチ(バリバリ,日语口语里非常的意思)”和“馬仱辚啸毳螗靴螗痢本陀械闼挡煌恕F渌睦踊褂泻芏啵筒痪倭恕

汉语:唔,中文。首先要叹的是,由于日语本身有汉字以及2D格斗里招式的“幻想性”,绝大多数中国拳法的招式名字都是奇思妙想的方块字堆砌,与现实吻合的少的可怜。抛开这个龙那个龙的话,汉语也就剩以下那么点空间了——

的:“的”字其实日语里也有使用的,不过极少…………镇元斋有招叫“回転的空突拳”,李香绯也有招叫“回転独楽的蹴”——其实我认为源都出自春丽的“回転的鶴脚蹴”。然则,这真的是中文么……为什么我看不懂呢…………

武术招名:这个在3D-F**里出现的频率很高,特别是VF……最早的例子是什么呢,呀,你们肯定猜不到的,我查到时也吃惊了一下……饿狼传说(SFC版)里糖胡芦的“抱头推山”,来自太极拳,此名字也就只出现了这么一次。然后是椎拳崇的投技“发劲”(前面加了仙气二字的就算了吧)、王觉山的“白蛇吐信”、牙刀的“猛虎硬爬山”……好象没了。出乎意料的少呢。

成语:基本集中于两个角色上,直卫示源与嘉神慎之介。例子嘛……“驚天動地、暴虎馮河、図南鵬翼、星火燎原”等……其实我觉得SNK知道这些成语的意思么……前三个还好说,最后那个……是月华的故事背景后一个世纪才出现的词吧…………还有几个是和我们用的成语很相近的,是改良了还是以讹传讹?比如“不俱戴天(不共戴天)”、“焚書抗儒(焚书坑儒)”。至于堕珑的“捨己從龍、死兩撥生斤”…………该说芋屋自作聪明呢,还是…………

佛教用语:这个其实不该归入汉语里…………不过基本上都是在中国形成的,就放这儿了……秦双子的六神通、炎邪的六道、色和坏帝的某些招都属于此范畴。还有一个坂田冬次的“摩利支天”也是。

韩语:如果连KIM的招都没有韩语的话,那其他角色就不要想了吧……有没有呢?有的。“ネリチャギ”,ネリョ&;#12539;チャギ的缩写,写成韩文就是&;#45236;&;#47140;&;#52264;&;#44592;,抡踢的意思。其余还有几个特殊技,加上他小儿子的某招也都是韩语读音——平假/片假名的命名方式,懒的一一查意思了,例子有一个就够了……(好吧,我承认我对韩文极其苦手)

德语:德语应该是最受SNK喜爱的二外了吧…………使用德语来做招式名字的也是除英语外欧洲语系最多的。(这儿顺便说一下,英语和德语都属于日耳曼语系,而拉丁语、法语、西班牙语、葡萄牙语等都属于拉丁语系。不过英语的外来语里貌似吸收拉丁语系的词汇还多些?)

说到德国人,一般想到的SNK角色就是帝王Krauser吧。很可惜,他的招除了“Kaiser”和德语沾那么点边外其余的招名都是正宗的英语。第一个用德语做招名的是Sieger(这名字本身就是德语里胜利者的意思),由国籍是普鲁士王国的他为开端,以下的Karman和Soiree也都是德国人。Adelheid虽然国籍不明,不过这名字本身就是一个德国名字(还是女名……)。问题出在K‘,这位其实只用了一个“ein(一)”而已,不过他那样子怎么看也不像日耳曼族的。还有Kain,这位国籍上写的可是美国啊,流派是“暗黑真空拳”(那是什么流派?),和德语扯上果然是为了耍酷么……

拉丁语:唔,我没想到用拉丁语做招名的是这位——TamTam……他妹ChamCham的一部分招名也是拉丁语(另一部分是口语)。虽然说侍魂的背景年代里南美洲是被殖民一个多世纪了,原住民说拉丁语也没什么稀奇,不过,我还是觉得奇怪……

法语:现在一说法语都会想起Ash的月份吧,其实最早的不是Ash,而是Rosa……Ⅺ里Elisabeth也加入了法语的行列。相比德语,法语更受芋屋的青睐点。这算是SNK从硬朗转为小资的体现?(我在扯淡,别当真啊)

西班牙语:这个我目前只发现有一招,就是Ramon的“ElDiabloAmarilloRamon”。但是Amarillo在西班牙语里是黄色的意思,这又和国内译为仰望的不一致了。有高人指点下吧。

葡萄牙语:唔,SNK(P)至今为止最恶劣的命名方式就这个了,角色是前面提到的桃子。把葡萄牙语(大部分是卡波拉的招式名称)的读音转化成平假名(还不是片假),翻译这个真是噩梦啊(抖)……

阿拉伯语:先回忆一下SNK的角色里谁是阿拉伯人?给你五分钟………………………………啊,不用回忆了,因为唯一一个拿阿拉伯语做招名的是一个金发**英国女郎——Lien。啊?你问我为什么要用阿拉伯语?我也想问制作者来着……

俄语:大蛇四天王。为什么要用俄语呢,因为俄罗斯有一个族叫Orochi族。有种说法八歧大蛇与须佐之男的故事其实是由从北边过来的Orochi族人与当时日本的原住民的战争转化而来,也有说现在中国的鄂伦春族与Orochi族其实是同源的等等……先不管谬误,SNK的开发人员应该是听说有这种说法,于是就拿来用了(反正也不是第一次了……)。其实大蛇四天王的招名本质是汉字,是汉字—把汉字的读音转成平假名—再由读音转成相应俄文这么来的。跟通常的做法刚好反一下呢。

基本的语言种类就以上这些了(数了一下11种……不少了),如果要问原因为什么要用这么多不同的语言给招式来命名呢,还是为了突出角色自身的“个

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 4

你可能喜欢的