不拉磨小说网 > 文学名著电子书 > 175篇经典小小说 全 >

第34章

175篇经典小小说 全-第34章

小说: 175篇经典小小说 全 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                 
  “听起来很新鲜。”
                 
  她说。
                 
  “这是我的第一份工作,不过我将会有张自己的办公桌,处理一大堆文件,并且把文件放在手提箱里,带来带去,薪水也会很高,我一定会发展出自己的事业。”
                 
  “我爱你。”
                 
  她说。
                 
  “你愿意嫁给我吗?”
                 
  “我不知道。你得问问我妈妈。”
                 
  年轻人站起来,走到女孩的母亲面前,很细心地沉吟了好一段时间。
                 
  “我有这个荣幸娶您的女儿为妻吗?”他说,但是他的声音被地下铁的杂音淹没了。母亲抬起头来看着他说:“什么?”他也听不见她的话,但是从她嘴唇的动作及皱起脸孔的表情,他知道她说,什么。火车靠站了。
                 
  “我有这个荣幸娶您的女儿为妻吗?”他大叫,未曾注意到已经没有杂音了。车上的人都看着他,微笑,然后鼓起掌来了。
                 
  “你疯啦?”母亲问?车又开动了。
                 
  “什么?”他说。
                 
  “你为什么想娶她?”她问?“嗯,她很漂亮——我是说,我爱上她了。”
                 
  “就这样吗?”
                 
  “我想是吧。”
                 
  他说:“应该还有别的理由吗?”
                 
  “没有,通常没有。”
                 
  这位母亲说:“你有工作吗?”
                 
  “有的,事实上我这么早到曼哈顿去,就是要上班。今天是我第一份工作开始的第一天。”
                 
  “恭喜。”
                 
  母亲说。
                 
  “谢谢,”他说:“我能娶您的女儿吗?”
                 
  “你有车吗?”她问?“还没有,”他说:“但是我应该很快就能买车,还有房子。”
                 
  “房子?”
                 
  “有很多房间的。”
                 
  “对,这就是我期望听到你说的。”
                 
  她说,然后转向她的女儿。
                 
  “你爱他吗?”
                 
  “是的,妈,我爱他。”
                 
  “为什么?”
                 
  “因为他很好,彬彬有礼,又和善。”
                 
  “你确定?”
                 
  “是的。”
                 
  “那你真的爱他。”
                 
  “是的。”
                 
  “你确定没有其他你所爱而且想嫁的人?”
                 
  “确定,妈妈。”
                 
  女孩说。
                 
  “好吧,”母亲对年轻人说:“看起来好像我也不能怎么样了。再问她一次。”
                 
  车停了。
                 
  “我最亲爱的,”他说:“你愿意嫁给我吗?” “是的。”
                 
  她说。车上所有的乘客都微笑鼓掌。
                 
  “生活不是很美妙吗?”男孩问那位母亲。
                 
  “美极了。”
                 
  母亲说。车再发动时,列车长从车厢之间爬上来,整整他的黑领结,手里拿着一本严肃的黑本子,朝他们走过来。 

  
  

   

晚餐时间〔美国〕罗素。爱迪生 
                  
                 
  一个老头坐在桌边,等着他太太上晚餐。他听见她拍打烫到她的锅子。他痛恨锅子被拍打时发出的声响,因为锅子张扬它的苦痛的方式,令他渴望施予更多相同的苦痛。然后他开始击打自己的脸,他的手指关节发红了,而他多么痛恨红色的指关节,那么猖狂的颜色,比伤口本身更引人注意。他听见他太太咒骂一声,把晚餐一股脑儿掼在厨房的地上,因为她要端进来的时候,晚餐烫到她的拇指。他听见叉子和汤匙、杯子和盘子降落厨房地板时,同声齐哭。他多么痛恨这样的晚餐,才做好就烫死人,而且好像还不够,在降落到它一向所属的地板上时,还要大吼大叫。他又开始打自己,并且摔倒在地板上。再度醒来时,他非常生气,于是又打了自己一顿,他觉得晕眩。晕眩令他愤怒,所以他开始以头撞墙,一边说着,如果你想晕就真的晕吧。他猛然跌落在地。喔,腿不能动了吗?……他开始捶打自己的双腿,他已经教训过他的头了,现在轮到腿。同时,他听见他太太摧毁其余的餐具,那些餐具又是怒吼又是尖叫。他看见墙上镜子里的自己。喔,嘲弄我,是吗。于是抄起一张椅子扔向镜子,椅子散了。喔,不想再当椅子了,好到不能让人坐了,是吗?他开始击打椅子的碎片。他听见太太拿着斧头劈打炉子,他大叫,我们什么时候才吃饭?一边把一根蜡烛塞到嘴里。等我心情好、准备好才吃,她尖叫说。想挨揍,是不是?他尖叫。你敢过来,我就踢掉你一双眼珠子。我就割掉你的耳朵。我就给你一巴掌。我就把你踢到面包篮里去。我就把你劈成两半。老头开始吃自己的一双手。老太婆说,该死的笨蛋,不会先煮一煮啊?你愈来愈像一头野兽了——你知道,我每个晚上都要征服厨房,否则它会煮掉我,把我盛在我最好的瓷器里喂老鼠。你知道他们是怎样的小食客;接着苍蝇也会来,我多么痛恨厨房里的苍蝇。老头吞下一把汤匙。好吧,老太婆说,现在我们少了一把汤匙。愈来愈生气的老头,一口把自己吞下。好啊,老太婆说,这下你做到了。 

  
  

   

狗的日子〔美国〕马克。斯特兰德 
                  
                 
  葛洛佛。巴列特和他的妻子翠西躺在他们那张特大号的床上,盖着填满绒毛的浅蓝色棉被。他们瞪着天鹅绒般溢着芳香的黑暗。后来,葛洛佛翻了个身,看着他的妻子,她金色的头发环绕在脸旁,使得脸孔看起来小了些。她的唇微微张开着,他想告诉她一些事情,但他想说的事是那么骇人,以致他有点犹豫。这件事藏在他心中很久了,现在他觉得必须说出来,不管冒什么险。
                 
  “亲爱的,”他说:“我想告诉你一些事情。”
                 
  翠西忧郁地瞪大双眼。
                 
  “葛洛佛,拜托,如果是会让我生气的事,我宁可不听……”
                 
  “我只想说,在我遇见你之前,我不是这个样子。”
                 
  “'不是这个样子'是什么意思?”翠西注视着他,问道。
                 
  “我的意思是说,亲爱的,我以前是一只狗。”
                 
  “你骗我。”
                 
  翠西说。
                 
  “不,我没有。”
                 
  葛洛佛说。翠西惊恐无比地看着她的丈夫。因寂寥而益形凝重的沉默充塞了整个房间。表达亲密的时间到了;翠西的目光软化成关怀的注视。
                 
  “一只狗?”
                 
  “是的,一只柯利狗,”葛洛佛肯定地说。
                 
  “我的主人住在康乃狄克州的一幢大房子里,那儿有一片片草地,屋后还有一座树林。所有的邻居也都养狗,那是段快乐时光。”
                 
  翠西的眼睛不再瞪那么大。
                 
  “你说'一段快乐时光'是什么意思?那怎么可能是段'快乐时光'?” “确实是,尤其是秋天。我们在黄昏的夕阳下跳跃,树枝断裂的声音和阵阵香味令我们兴奋不已,那阵阵气味使得每一道空气都像梦幻一般。而烧树叶、烤核桃、烤派、大地冰冻前的最后一丝气息,都叫我们发狂。秋天的夜晚更是迷人:月色下石头的蓝色光泽、幽灵般的树丛、闪闪发光的草地。我们的眼睛闪着不同的色泽。我们吼叫、咆哮、低嗥,一次又一次试着找出那个正确的音阶,一个能追溯至我们数千年前的源头的音阶。一旦准确地抓住这个音阶,即是我们犬类淬炼出来的号声,会为我们全体的命运带来胜利。我们的尾巴竖立在迫人的气氛之中,为我们失去的祖先、野生的自己而高唱。亲爱的,我怀念那些夜晚的一些事情。”
                 
  “你是在告诉我,我们的婚姻有问题了吗?”
                 
  “不是这样的,我只是说,那些日子里,我的生命有极悲惨的一面。你必须想像,我和一两个朋友站在刮风的小山丘上,为我们已失落的机敏与骄傲而哭泣乞求,这些特质在我们被俘、被放逐到文明之中、被驯养的期间内,全失去了。那时我曾经从最粗犷的吠吼声中,觉察出一丝我所不知道的徒然。我想到我的朋友小花;它的头昂得高高的,脖子胀得粗粗的。它的声音具有歌剧的味道,并夹着一点悲伤,它叫的时候,令人不寒而栗,嗥着嗥着,它一身的黑色便溶入夜色之中。”
                 
  “你爱它吗?”翠西问?“不,不是爱,我崇拜它。”
                 
  “不过,总有你爱的狗吧?”
                 
  “很难说狗是相爱的。”
                 
  葛洛佛说。
                 
  “你懂我的意思。”
                 
  翠西说。洛葛佛转身平躺,看着天花板。
                 
  “好吧,有个弗萝拉,它有一头蓬松可爱的头发,遗传自它那丹迪丁蒙小猎犬的母亲。当然啦,它很娇小,我觉得自己很笨,不过还是……。还有个茉莉儿,是只忧郁的爱尔兰撒特猎犬。还有伽丽,它妈妈是长毛的吉娃娃,它爸爸则是小型和雪特兰牧羊犬的混种。它很聪明,但它的主人给它穿上一件格子呢背心,它觉得很丢脸。它和一只蛮聪明的杂种狗——一半是中型牧羊犬,一半是腊肠狗——逃走。后来我又看见它和一只黑白花的巴比隆玩赏狗在一起。然后它走了,我就再没看过它。”
                 
  “还有吗?”翠西问?“还有佩姬。苏,是只德国的短毛猎犬,它的主人常在电唱机上放巴迪。霍利的歌。我们听到它的名字时的那种兴奋劲儿,简直难以形容。我们会立刻冲到门边,低声地叫,好让主人放我们出去。在满天星光灿烂下快步疾走的我们,多么得意洋洋!在蛋白的月光下,我们是那么放肆!在四处洋溢的光亮下,不断地腾跃奔跑。”
         

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 5 7

你可能喜欢的