不拉磨小说网 > 恐怖悬疑电子书 > 地狱之缘 >

第10章

地狱之缘-第10章

小说: 地狱之缘 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




杰夫下意识地说了一句:“见鬼!”

“还有,”赌徒继续说道,“要是你有这样的担心,认为这是巴巴拉这个小精灵的恶作剧,忘了它好啦。我们拉手的期间,德扎内就在我们上空盘旋。”

杰夫对他笑了笑,咧嘴道:“我打赌巴巴①一根头发都没动。”

……………………………………………………………………………………

①巴巴拉的昵称。

“她没有的。我所察觉到的,只是她在下意识地后悔,没有带她的吹风机。”

年轻人突然严肃起来。“我真希望她没被卷进这事。这个疯狂的孩子不知道害怕。”

“你认为这有什么好怕的?”

“当然有,不过不是鬼魂罢了。”

“那是什么呢?”

“我怎么知道?但一定有东西,恐怖的东西。我骨子里能感觉到。”

肯塞德骨子里也能感觉到——他不喜欢这样。

他们爬上梯子。当他们通过起居室的时候,雪莉房间的门打开,奥登走了出来,后面跟着沃克和巴巴拉。

“我们翻遍了所有的东西,”她宣布,“直到这个地方看上去像耶鲁大学舞会之后的早上。我们只找到了我以为在火车上丢的三条丝带。”

奥登转向魔术师,脸上的每一个线条都写着绝望。

“我们现在还能做什么?你说我们看到的东西不是花招,也不是幻象。你相信不是我妻子,也不是这里的任何一个人。我们现在证明了也不是外人。我们把房子从头到尾搜查了一遍。我们连老鼠都藏不下的地方也找了。我们不仅没有找到一个人,我们连一只莫卡辛皮靴都没找到。如果我们看到的不是德扎内,以上帝的名义,我们看到的是谁?”

“你的论点只对了一半,朋友,”沃克答道。“那既不是人,也不是鬼,我同意。如果是人,那不是我们其中的一个,我也同意。但是当你说‘一个外人一定在房子里’,这个我一点也不同意。正相反,我觉得要找到外人,最符合逻辑的地方是——外面。”

奥登噘嘴了。“我们不能搜查整个森林。”

“没有那个必要。我们周围是五十码左右没有树的地带。我们的这个外人一定要经过这里,既然他不在房子里。在雪地里他每走一步就会留下个脚印。事情就这么简单。环绕房子一圈,我们就可以证明我们的‘鬼魂’是有生命的。”

“那你为什么不出去看呢?”

“没有你我不会出去。你是需要被说服的人。两个小时以前,你认为灵学的证明不容置辩。然后我运气不是很好,让你睁开了眼睛。现在,因为我不能解释一切,你又变成了轻信的奴隶。”

“如果你发现了脚印,那会解决事情吗?”

“就我所了解,已经解决了。脚印就在那里。但是我认识太多的灵学家,认为一个人可以被他没有亲眼看到的东西迷惑。你可以说我是错的,或者我说谎,或者任何一件能让你保持自己幼稚想法的事儿。”

奥登发火了。“发生了这些事,你认为我愿意相信鬼魂存在?”

“是的。”

“你大错特错,”奥登忧心忡忡地盯着窗上的一块黑色玻璃。“不能等到天亮吗?”

“你证明了我是对的,”沃克嘲弄他。“雪就像面粉一样在下。风在早上之前就会把脚印挂走。然后你就会发誓说它们不存在。”

奥登盯着捷克大个子的眼睛好一会儿。然后转过脚后跟。

“来吧。我跟你走。”

第08章 温迪格(加拿大魁北克地区的一种传说中的邪恶生物,可以附体于人)

他的魂灵致力于痛苦的努力,要得到新的肉体,困乏而得复生。

——爱而菲斯·列维:《Dogme de la Haute Magie(高级魔法的教理)》

在起居室里他们发现奥登夫人仍然躺在沙发上,其他人围着她。所有的灯都点亮了,但是他们似乎让盘踞屋梁的影子变得更黑暗。

沃克爬上楼梯,走到他的房间。奥登费劲地穿上他的毛毯短衣,坐下来套上从衣橱里拿来的狩猎靴。罗根发现是两只不一样的鞋,于是看出表明他很焦急进一步的证据。不过他那一身古板的纨绔子弟的打扮,是想尽可能在树林里保持原有的风度。沃克下来的时候,他刚系好鞋带。沃克戴了一条宽大的黑色披肩,让他看上去比平时更凶恶。

奥登抓起一个手电。走到门廊的时候,他转向拉瑟姆:

“介意我把狗带上吗?”

“不,当然不。”

奥登召唤图尔。大狗在犹豫,然后立了起来,一瘸一拐地向前走去,仿佛它不喜欢这个主意。当他们背后的门关上后,拉瑟姆问:

“他们要去哪里?”

罗根告诉了他。

“我应该阻止他们的,”艾琳·奥登啜泣道,“但是他不会听我的。弗兰克有危险。我知道的。”

“你是说,沃克所谓有外人在那里是对的?”杰夫问。

“不,是格里莫。自从我嫁给弗兰克以来就一直怕他。我知道你们不会相信我,在今晚我的所作所为以后。我有时候会看到真正的鬼魂,不是所有人都能做到的,弗兰克太急了。”

她开始说话,并且停不下来。她开始讲她悲伤的故事。很难想象有谁会爱那个冷淡的奥登,但是这个女人爱他。她没有用语言表达,但是她的那双眼睛已经说明一切。她嫁给他的时候还很漂亮一一曾经相信是她的美丽吸引了他。现在她知道了,他只对她的钱感兴趣。

“我不能让他走。我有足够多的钱——对我们两个人来说,只是……如果他不离开我的话事情会容易很多。”她站了起来。“对不起卢克,我不想伤害你。我会补偿你的。真的,我一定会的。我不会和自己过不去。你现在可以砍伐奥纳瓦了。”

其他人也站起来。拉瑟姆被她的直率弄得有些难为情,含糊地说了一些客套的回答,但是她什么也没说,就爬上了楼梯。

就在奥登夫人把门关上的一瞬间,雪莉说:“可怜人,她不应该独自呆着。”然后就追了过去。

安布勒尔一直站着,其他人纷纷坐回他们的椅子上,“那么,”他说道,“至少在我看来事情解决了。我们的鬼魂不是奥登夫人的把戏。”

拉瑟姆咕哝道:“从来没那么想过啊。”

“我的天啊,我这么想过,”杰夫承认。“不过安布勒尔先生是对的。这不是她的把戏。她和其他人一样害怕。”

“关于这一点你有确实的证据,”罗根指出。“她是真的昏过去了。要不然,她绝对不会让你和沃克检查她的包。”

“没错,”安布勒尔同意,“但在我看来,最强有力的论点仍然是鬼魂根本违反艾琳的意愿。他不仅没有按照她计划的来进行表演,他所做的完全相反,他当众侮辱了她,叫她承认自己是个骗子。”

杰夫弹了一下手指。“你知道吗,这件事背后还有别的。奥登夫人没有装扮鬼魂的动机,但是某人一定有。就是说有别人一定在假扮鬼魂。”

“卢克有动机,”安布勒尔狡猾地笑了。“奥登夫人试图毁掉他的事业。”

拉瑟姆敏锐地看着他的朋友,看到他脸上的表情,满意地咕哝一声。

“噢噢,我知道的,”巴巴拉的眼睛瞪得和牵牛花一样大。“奥登先生呢?他不想让他妻子的表演成功。用这种很恶心的手段来阻止她成功的方法,很像他的风格。”

突然,拉瑟姆的手砰的一声砸在桌子上。

“天神啊!我们这样继续下去有什么用?我们看到的是格里莫·德扎内!”

杰夫瞪着他。“你说过他死了。”

“他是死了,但那的确是格里莫。”

“好了,卢克,”安布勒尔很不耐烦。“你认不出他的。那只是张脸。”

“对我不是如此。我认出来了。我对格里莫了解比对你了解多。和他一起工作、露营,足有二十年。一切都像他——声音,说话的方式,他所说的内容,一切一切。认识一个人,不仅仅是知道他的外表。”

“或许吧,”安布勒尔承认,“除非真的是骗局。优秀的演技会比生命还要现实。”

罗根一直面对沙发坐着,他看着拉瑟姆。突然一个几乎听不到的声音引起了他的注意。一个人从餐厅走了进来,他脚穿莫卡辛皮靴,脚步很轻,其他人都没有听到。他高起的颧骨,红色狩猎帽下面油亮的卷发,说明他是混血儿。罗根意识到,他一定是那个混血向导马杜尔·特鲁多。他扛着一大捆用来生火的木头,但是对话中的某些内容引起他的注意。他停下来倾听。

安布勒尔在说:“如果认为人类的信仰重要无比,大多数鬼魂就很有敌意。有很多人都很害怕彼世的居民,尽管人人都会欢迎他们。”

“他们可能是对的,”拉瑟姆阴沉地承认。“他们往往认为,当人前往彼世的时候,会把自己的邪恶留给肉体。即便最坏的人也是如此。现在我不清楚了。莎士比亚说过,人们做了恶事,死后还免不了遭人唾骂。①他总是对的。格里莫·德扎内是我的朋友,但是他今晚很邪恶。让你感觉你在地狱湿滑的边缘。”他叹口气。“我猜你关于附体的说法也是对的,只有这么想才符合逻辑。”

…………………………………………………………………………………………………

①语出莎士比亚《裘利斯·凯撒》第三幕第二场,原为安东尼追悼凯撒时的一句台词:“人们做了恶事,死后还免不了遭人唾骂:可是他们所做的善事,往往随着他们的尸骨一齐入土。”

罗根一直在观察拉瑟姆的话对马杜尔的效果,看到向导僵住了。仿佛是他所期盼的东西终于被说出来了,他的眼角闪过一丝奸诈的表情。赌徒在成百个他赌桌上敌手的脸上见过这种表情,是那种准备要发起进攻的样子,并且相信他手上已经准备好武器。马杜尔的厚嘴唇露出讥讽的笑。他大笑着,把木头丢在地板上。

几个人都跳了起来。杰夫在从椅子上跳起来的瞬间认出了向导,恶狠狠地咒骂不止。混血向导又笑了。

“哼,你骂人因委(因为)你爬(怕)德扎内线绳(先生)回来。”①

……………………………………………………………………………………………………………………………

①因为马杜尔的英语带有法国口音,所以特意用错字来表现他的口音。

拉瑟姆吼道:“你怎么知道他回来了?”

“你亲口说的。但是我一只(一直)知道德扎内线绳(先生)是个‘温迪格’。全世界都说线绳(先生)死了。我嘲笑塔门(他们),我说温迪格不会死的,畜肥(除非)你把塔(他)撕碎。现在塔(他)来了。但是不要害怕。马杜尔不会让塔(他)抓住你。”

他又变得神气活现,他那双红眼睛在人群里巡视,最后停留在金发的巴巴拉身上。那眼光从精巧的膝盖,狂妄地缓缓游移到浅色的头发。罗根看到杰夫宽大的肩膀从他的猎装下突了起来。

巴巴拉瞪大了蓝眼睛,直看着马杜尔。

“温迪格是什么?”

达文垂小姐如此直接的问题让很多比马杜尔更有经验的人窘迫,但他又笑了。

“不要咳趴(害怕),小姐。我来抱护(保护)你。”

他又扫了巴巴拉一眼。拉瑟姆保护地走到她前面。安布勒尔抓住杰夫的拳头,压住了它。

“森林里有很多比温迪格更糟糕的东西,”矮个子教授用一种夸张的和蔼语气说道。

“你这么祥(想)?那时吟味(是因为)你没有见过。我见过温迪格。这幽灵是森林里最早告(糟糕)的董希(东西)。野狼和鬼火也恨早高(很糟糕),但是温迪格更早(糟)。党(当)他叫一个人,那个人就会走。温迪格只鹏(碰)了塔(他)一下,那个人也便成了温迪格。他的灵魂美(没)了,他的身体成了温迪格。那个人飞向森林。一跳就是无视(五十)……以拜(一百)尺的。祥(像)鸟颐养(一样)飞。”

安布勒尔笑了。“你吓唬达文垂小姐没有用的,马杜尔。不会起作用。”

混血儿把胳膊一甩。“为甚(什)么她会害怕?我搞苏(告诉)她我会报户(保护)她。由(有)我,她就安全。”他把手伸进领子,拽出一个系在鹿皮条上的灰色圆盘。“这个是圣贝奴阿的奖章。党(当)你有了这个,仁和(任何)在森林里的魔鬼豆(都)不能侵入他。不过不光如此,不!当温迪格来到,我傻(杀)了它。有很夺沙斯(很多杀死)温迪格的方法,对于不怕的人来说。只要把它四岁(撕碎)。我的祖母,她是法国人,说最好用膀子(棒子)辍(戳)它。当她还是孩子的时候,法国人爪(抓)住温迪格,把木桩辍(戳)进它的心脏,它再也没回来过。最好的方式,是用银制子弹射它。”

这个人的信念如此坚定,它感染了其他人。它在其他人的脸上渐渐传开:开始相信那只黑鸟,想象它身体硕大,飞跃着穿过森林——相信一种能把肉体撕碎的危险疾病,是对于理智缺憾的弥补。

马杜尔从这张脸看到那张脸。突然,奥�

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的