野狼-第5章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃那么你就不会坐在这,我也不会像这样跟你谈话。不过认真说来,有一件事我想提醒你。对你来说,可能很明显,但要比你想象的更严重。在联邦调查局,你不可能总能把坏人和好人区别出来。没有人能够。我试过,但几乎不可能。〃
我想了想他说的含义……部分就是伯恩斯已经知道我的一个弱点是看人总往好处看。我有时明白这是我的一个弱点,但我不愿改变,或者说不可能改变。
〃你是一个好人吗?〃我问他。
〃当然是。〃伯恩斯张开大嘴笑着说,这一笑本可以为他赢得《西翼》中的一个明星角色,〃你可以信任我,亚历克斯。一直信任,绝对信任。就像你几年前信任凯尔·克莱格一样信任我。〃
天哪,他正让我战栗发抖。也许局长只是努力让我用他的方式去看待世界:不能相信任何人。去见班长。
《野狼》第12章
十一点刚过一点儿,我便驱车赶往匡恩提科。即使我在巴尔的摩完成我的〃终考〃后,我还得上《加强管理》和《法律执行》课程。我已经知道一个可信的统计数字:联邦调查局特工自杀数量比他们在执行公务中牺牲的数量很可能要多五倍。
在我驾车途中,比利·科林斯的一首诗一直在我脑海里漂浮:〃为什么我不在家里保存一支枪的又一个原因。〃好的观念,好的诗文,坏的征兆。
手机响了,我听到了局长办公室托尼·伍兹的声音。计划有变。伍兹向我传达了局长的命令,直接去罗纳德·里根华盛顿国家机场。一架飞机正等着我。
天哪!我又要去办案了;我被命令再次逃学。事情发生的甚至比我预计的还要快,我拿不准这次是件好事还是坏事。
〃高级特工努尼知道我是局长的单人飞行队吗?〃我问伍兹。伍兹告诉我他知道。在匡恩提科我不需要再有麻烦了。
〃我们会尽快告诉他你去哪,〃伍兹回答说,〃我亲自办这件事。去亚特兰大,把你在那发现的告诉我们。在飞机上你会听到情况汇报的。是一桩绑架案。〃这就是伍兹在电话里跟我讲的全部内容。
通常,联邦调查局特工都是从里根华盛顿国家机场飞出去的。我登上了一架没有识别标志的黄褐色的赛斯纳飞机。这架赛斯纳飞机可以容纳八人,但我是唯一的乘客。
〃你肯定是个大人物,〃飞机起飞前驾驶员对我说。
〃我不是什么大人物,相信我,我是个小人物。〃
驾驶员只是笑了笑。〃那么系好安全带,小人物。〃
现在完全清楚了,局长办公室的电话比我先到。我在这被当作一名高级特工。局长的能人?
就在我们快要起飞时,又有一名特工跳上了飞机。他穿过过道坐在我对面,自我介绍说,他叫怀亚特·沃尔什,来自哥伦比亚特区。他也是局长〃飞行队〃的一员?也许是我的同伴?
〃亚特兰大发生了什么事?〃我问道,〃什么事情如此重要,还是如此不重要需要我们去?〃
〃没人告诉你?〃听到我不知道详情,他似乎很吃惊。
〃不到半小时前,我接到局长办公室的一个电话。我被告知来这。他们说在飞机上再告诉我情况。〃
沃尔什啪的一声把两卷案子记录放在我的腿上。〃在亚特兰大巴克海德区有一起绑架案。是一个30来岁的女子,白人女子,非常富有。她是一名法官的妻子,这就使得这案子成了联邦政府的案子。更重要的是,她不是第一个。〃
《野狼》第13章
突然间,一切都处于忙碌之中了。飞机一降落,我就被弄进一辆警车赶往巴克海德的菲普斯广场购物中心。
当我们到达皮奇特里街地段时,显然在那儿发生了非常不正常的事情。我们经过了几家标志性的商店:萨克斯第五大道,洛德&泰勒店。店里几乎空无一人。沃尔什特工告诉我,受害人伊丽莎白·康纳利女士,在另一个大商场巴里西安附近的地下停车区被绑架了。
整个停车区就是一个犯罪现场,具体说来是在三层,康纳利女士就是在那儿被绑架的。车库的每一层都是以紫金色的涡卷形设计图案为标志的,但现在犯罪现场的绸带正挂在那些涡卷形图案上。联邦调查局的取证小队已经到达。这种不可思议的大范围的出动表明当地警察机构对此高度重视。沃尔什说的话又浮现在我脑海里:她不是第一个。
这多少有点出乎我的意料,但我还是轻松地跟当地警局,而非联邦调查局的现场特工交谈。我走过去对来自亚特兰大警察局的两个侦探……佩迪和查克西奥……说。
〃我正努力不妨碍你们的事,〃我对他们说,然后又加了句,〃我以前在华盛顿警察局工作。〃
〃背叛了?〃查克西奥问道,接着轻蔑地大笑一声。这应当是个笑话,但又足够真实。她冷眼看了他们一下。
佩迪说话了。他看起来比他的同伴年长十岁,两人都很有魅力。〃联邦调查局为什么对这个案子如此感兴趣?〃
我只把我觉得应该说的那些告诉他们,不是全部。〃还有另外一些绑架案,或者至少说失踪案跟这个案子很相似。白人女子,发生在郊区。我们正在调查这之间可能的联系。当然,这次是一名法官的妻子。〃
佩迪问道:〃我们谈谈过去在亚特兰大都市地区发生的失踪案好吗?〃
我摇摇头说,〃没有,我记得没有。其他的失踪案发生在得克萨斯、马萨诸塞、佛罗里达和阿肯色。〃
〃他们要赎金吗?〃佩迪接着问。
〃在得克萨斯的一个案子里,要了。其他的都没要。到目前为止,还没有找到一名女子。〃
〃全是白人女子?〃查克希奥一边问一边记录。
〃据我所知,是的。她们全都是富人,但绑架者都没要赎金。我告诉你的这些都还没公开呢。〃我环视了一圈车库。〃我们现在掌握些什么?帮我一点忙吧。〃
查克希奥看了看佩迪,〃乔舒亚?〃她叫道。
佩迪耸耸肩,〃好的,艾琳。〃
〃我们的确掌握一些情况。绑架发生时,有两个小孩在一辆停在那儿的车里玩。他们没有看到犯罪过程的前半程。〃
〃否则他们也完蛋了。〃乔舒亚·佩迪说。
〃但是听到一声尖叫后,他们抬头看了看,看见了伊丽莎白·康纳利。两名绑匪,显然非常熟练。一名男子和一名女子。他们没看到我们那两个可爱的小孩,因为他们在旅行车的后座里。〃
〃他们低头爬在车里?〃我问道,〃要不然也完蛋了?〃
〃肯定会的。但是当他们起来换气时,他们看见那名男子和那名女子,据他们描述三十来岁,穿着很体面。他们正架着康纳利女士,走得飞快,然后把她扔进了她自己旅行车的后座里。随后驾着她的车急驰而去。〃
〃孩子们为什么不出来救人?〃
查克希奥摇摇头说:〃他们说这一切发生得太快,他们都给吓坏了,对他们来说似乎'不真实'。我想他们也担心怕人知道,因为他们是在上课时间逃出来在车的后座里玩。他们两人在巴克海德当地的一所预备学校上学。他们逃课了。〃
我想是那一男一女带走了她,我明白对我们来讲这是一个重大突破。根据我在途中所读的案卷,在其他任何一个绑架案中,没有发现有小组参与。一名男子和一名女子组成的小组?这真有趣。真奇怪,简直无法想象。
〃你现在想回答我一个问题吗?〃佩迪侦探问道。
〃如果我能回答的话,讲。〃
他看了看他同伴。从乔舒亚和艾琳可能已经在车的后座里呆了一段时间的情况看,我感觉到某个方面;根据他们彼此看了看的样子,我感觉到有些情况。〃我们听说这可能与桑德拉·弗里德兰德的案子有关。是这样吗?那个案子在哥伦比亚特区过去两年了仍未侦破?〃
我看了看侦探,摇了摇头。〃我不知道,〃我回答说,〃你是第一个提起桑德拉·弗里德兰德的人。〃
这其实不是真话。她的名字在我从哥伦比亚特区来的路上读的联邦调查局的机密报告里就见过了。桑德拉·弗里德兰德……还有另外七人。
《野狼》第14章
我的头在嗡嗡作响,非常厉害。我草草地看了一下案卷后得知最近美国有220多名女子被列为〃失踪〃,至少有7名失踪者被联邦调查局划到〃白奴圈〃。这是个污秽的扭曲。二、三十岁的白人女性在某些圈里需求度很高。如果卖到中东或日本,价钱可能会高得惊人。
短短几年的功夫,亚特兰大就成了另一种性奴丑闻的中心。亚洲和墨西哥妇女偷渡到美国,然后被迫在佐治亚和南、北卡罗来纳卖淫。这个案子也可能与墨西哥胡安尼塔有关,在过去两年里,有成百上千的妇女在那里失踪。
当我到达布伦丹·康纳利法官的家时,我的脑海里忽然闪过这些不愉快的事情。康纳利的家坐落在州长大厦附近巴克海德区塔克西多公园附近。康纳利的家园重现了十八世纪四十年代佐治亚种植园房屋的风格,占地约两英亩。在环形车道上停放着一辆保时捷。一切看起来都很完美……原封不动。正门被一个穿着校服的小女孩打开,从她的学生裙上的徽章可以看出她是佩思学院的一名学生。她自我介绍说叫布里吉德·康纳利,我可以看见她牙齿上戴着矫正架。我已经从联邦调查局关于她家的案卷里看到了有关布里吉德的情况。房子的门厅非常讲究,顶上吊着一盏精心设计的梯形吊灯,地上铺的是非常光洁的梣木硬木地板。
我看到两个小女孩……只露出她们的头……正从通往只挂了几幅英国水彩画的主通道的一个入口处往外窥视。康纳利家这三个女孩都很漂亮。布里吉德12岁,梅里迪思11岁,格温6岁。根据我的记录,两个小妹妹在洛维特学校上学。
〃我是亚历克斯·克罗斯,在联邦调查局工作,〃我对布里吉德说,相对于她的年龄,她似乎过分自信,特别是在这场危机中,〃我想你父亲正在等待着我呢。〃
〃我爹爹马上就下来,先生,〃她告诉我。然后她转身对着两个小妹妹责骂道,〃你们没听见我说爹爹。规矩点,说你们两个呢。〃
〃我不会咬任何人的,〃我对那两个小女孩说,她们还在从门厅处窥视我。
梅里迪思脸色变得鲜红鲜红的,〃对不起,这跟你没关系。〃
〃我明白,〃我说。最后她们笑了笑,我看见梅里迪思也戴着牙齿矫正架。非常机灵的女孩,甜甜的。
我听到从楼上传来了声音。〃克罗斯特工?〃特工?我对这种叫法仍不习惯。
布伦丹·康纳利法官从楼上往下走的时候,我抬头看了看下面的楼梯。他上身穿一件蓝色带条纹的礼服衬衫,下身穿一条深蓝色便裤,脚上拖着一双司机穿的懒汉鞋。他看起来整洁,状态良好,但有点累,就好像有些日子没睡过觉了。我从联邦调查局的工作记录上得知他44岁,曾在佐治亚技术学院和范德比尔特法律学院就读。
〃哪位?〃他问我,然后勉强笑了笑,〃你是来咬人的,是不?〃
我俩握了握手。〃我只咬那些值得咬的人,〃我说,〃亚历克斯·克罗斯。〃
布伦丹·康纳利朝一间大书斋点点头,我看到这间书斋从地板到天花板都塞满了书。还有点空地放着一架小型卧式钢琴。我注意到乐谱是比利·乔尔的一些曲子。在屋子的角落放着一张尚未做好的长沙发。
〃克罗斯特工和我谈完工作后,我就去做饭。〃他对女儿们说,〃今晚我会尽量不骚扰任何人,但我需要你们的帮助,女士们。〃
〃好的,爹爹。〃她们异口同声地回答。她们好像很崇拜她们的父亲。他拉上了滑轮调节的栎木门,我们两个被关在了里面。
〃这真他妈的糟糕。〃他作了个深呼吸,〃要设法给她们一直找个托辞简直太难了。她们是世界上最好的女孩。〃康纳利法官用手指了指这个堆满书的屋子。〃这是家里利齐最喜欢的地方。她弹钢琴弹得非常好。孩子们也是如此。我们两个都是爱书人,而她尤其喜欢在这间屋子里看书。〃
他坐在一张用赭色皮革包着的低背安乐椅上。〃你来到亚特兰大,我很感激。我听说你非常擅长处理疑难案子。我怎么帮你?〃他问。
我坐在他对面一张与那赭色皮革相称的长沙发上。他后面的墙上挂着帕台农神庙、沙特尔大教堂、金字塔以及查斯顿马公园一个有纪念意义的陶器等的照片。〃有许多人正在努力寻找康纳利女士,他们还要去许多地方。我不想查明你家太多详情。地方侦探可以去那些地方。〃
〃谢谢你。〃法官说,〃那些问题此刻正被无数的人要求回答,一遍又一遍地,你简直无法想象。〃
我点点头