神秘的西塔福特-第4章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“他们没有一个来看过他吗?”
“没有,先生。我想,他在艾息特跟她吵过架。”
“你知道她的名字吗?”
“好象叫加纳。先生,不敢确定。”
“你知道她的住址吗?”
“不知道,先生。”
“好,等看完有关策列维里安的档案,我们会找到她的住址的。哦,依万斯,你咋回下午四点钟在做什么?”
“在家,先生。”
“家在哪里?”
“就在这拐弯,福尔街八十五号,先生。”
“你一直没有出门吗?”
“没兴趣。”
“有谁能给你证明?”
“不懂你的意思,先生。”
“有谁知道你这段时间都在家?”
“我的妻子可以证明,先生。”
“只有她和你在家?”
“是的,先生。”
“好的,可以相信这是确实的。依万斯。
现在就谈到这里吧。”
这个退役水手犹豫了一下,他架起二郎腿说:“我现在可以做些什么呢?先生,是不是要清理一下?”
[霸气 书库 ·电子书下载乐园—Www。Qisuu。Com
“不用。要保持整个现场。”
“明白了”“但你要等一等,待我查看一遍后,可能还有问题要问你。”
“好的,先生。”
拿尔拉柯特侦探把目光从依万斯身上移到房间。
会晤是在餐厅举行的。桌上已摆好晚餐,冰冻舌头、泡菜、乳酪和饼干,煤气炉上的长柄锅里盛着场。在餐柜上有一个镇看的透明酒柜,有一瓶苏打水、两瓶啤酒,还有成排银杯不协调地夹杂着三本崭新的小说。
拿尔拉柯特侦探审视了一下两只杯子及上面的刻字,说:“策列维里安上尉还有点运动员的味道。”
“不错。先生,他的一生就是个运动家。”
侦探看了看那几本小说的名称:《转动爱情的钥匙》、《林肯的快乐者》、《爱情的罪犯》。
“嗯,”他评论道,“上尉对文学的情趣似乎有些不够协调。”
“哦!那不是为了阅读而买的书,先生。”依万斯笑着说,“那是在铁路围的名称竞赛中,他用不同的名字,包括我的名字,没了十个解答而获得的奖品。因为他说过,福尔街八十五号是应该得奖的地址。他认为地址越普通,得奖的可能性越大。我绝对相信,我的奖不是两千镑,而是三本新小说而已。这种小说,我认为是谁也不愿花钱去买的。”
拿尔拉柯特淡然一笑,然后又提出:在他进行侦破期间,依万斯仍须等待。
餐厅的角落,有个大型的食橱。这个根柜几乎是一个个房间,里面有两对随便包扎着的滑雪橇、一副登山杖,十或十二根河马长牙、钓竿、自线及各种钓鱼工具,还包括一本做约饵用的蝇书、一袋高尔夫球律、一个网球拍……
显然,在策列维里安出租西诺福特寓所的家具时,由于对女人信不过,他把最宝贝的东西全搬过来。
“把这些东西带来,真怪!”侦探说,“那屋子只出租几个月,是吗?”
“对,先生。”
“这些东西完全可以锁在西培福特寓所。”
在第二次谈话过程中,依万斯不时面露狞笑,说:“锁在那里是最简便不过的。西塔福特寓所有许多壁橱,那是建筑师和上尉共同设计的。可以说,镶壁橱的作用是为了对付女人。其实,用大车拉这些家具是件困难的事——我说是件困难的事,可是上尉就不能容忍别人搞乱他的东西,他说,如果把东西锁在那里,女人总是想看个究竟。他说这是一种好奇心理,最好还是随身带着,如果不给女人以可乘之机,你就可以处之泰然,就是这样,我们把这些东西带来了,这一来,实在是既破费又困难。可是这些东西就象上尉的孩子那样宝贝。”
依万斯说得喘不过气来才住嘴。
侦探着有所思地点点头。还有另外一件事他需要了解,既然这个问题在谈话中自然而然地提出来,就是再好不过的机会啦。
“那位威尔里特夫人,是不是上尉的老朋友或是熟人?”
“哦,不是的,先生。她对他来说完全是个生人。”
“你真能这样肯定吗?”侦探直截了当地问。
“这个……”问话的尖刻使这个老水手为之一震,“上尉没有这么说过——但是,我可以肯定。”
“我之所以这么追问,”侦探解释道,“那是因为租房的时间很奇怪。另一方面,要是这位威尔里特夫人认识策列维里安上尉,同时也知道这间房屋,她早就写信给他说要祖它了。”
依万斯摇摇头,说:“写信的是房产经纪人威廉逊,说是有一个夫人提出要租房子。”
侦探皱皱眉头,他觉得租西塔福特寓所,本身就过于费解。他问道:“我看策列维里安上尉与威尔里特夫人碰过头,对吗?”
“啊!是碰过。她来看房子,他就带她都看了一遍”“你肯定他们以前没见过面?”
“嗯!完全是这样,先生。”
“他们……呃……”由于侦探想把问题问得自然些,他说到这里停嘴了,“他们相处得好吗?他们是否和睦相待?”
依万斯的嘴角掠过一丝笑意,说道:“可以说,那位夫人各方面都比他强。她欣赏那间房屋,问是不是他设计的,而且可以说是过分地赞扬。”
“上尉怎么说?”
依万斯咧嘴笑笑说:“这种絮絮叨叨的文人,对他没什么作用。他表示礼貌而已。但谢绝了一切邀请。”
“邀请吗?”
“对,邀请。但只作为自己是房主而随时顺便来访罢了。她就是这样直率地说——请他顺便采访。不然,你住在六英哩以外,难道还经常到这里来?”
“她似乎急于要……呃……见上尉吗?”
卑尔拉柯特侦探疑惑不解,难道这就是她要租房子的理由吗?租房子仅仅是结识上尉的序幕?这就是真正的名堂?她很可能没想到上尉会住到那么远的埃克参顿去;她可能预计他去住进其中一间平房,或跟布尔纳比共住。
依万斯能够帮助的看来只有这些了。
“无论如何,她是个好客的人,每天都有人来吃中饭或晚饭。”
拿尔拉柯特点点头。他在这里得不了更多的情况,但他决定早日和威尔里特会见,对她的突然到来需要进行调查。
“来,波尔洛克,我们上楼去吧。”
他们把依万斯留在餐厅就上楼去了。
“好的,你认为他怎样?”上士低声问道,并把头扭向关了的餐厅门口。
侦探说:“看来就是这么个人了。但谁都知道,他并不蠢。那个家伙真的不是傻瓜。”
“对,他是有才智的人。”
“他的故事似平坦率得很。”侦探说:
“很开诚布公。然而,依我说,又绝对无人查证。”
侦探说了那些典型的谨慎和怀疑的心理以后,就搜查二楼的房间。
这层楼有三间卧室、一间浴室。两间卧室空空如也,显然有几个星期没有人进去过了。
第三间,策列维里安的卧室,优雅而井井有条。拿尔拉柯特侦探在里面走来走去,打开所有的抽屉和衣柜,里面的东西原封不动。房间的主人显然是个酷爱整洁的人。拿尔拉柯特检查完以后,看了看相联的浴室,也是简洁有序。床铺也很整齐,一件睡次也折得好好的。
侦探摇摇头,说,“这里看不出什么问题。一切东西部原封不动。书房里的写字台有许多文件。波尔洛克,最好你去翻翻看,并告诉依万斯,他可以走了。以后我可能到他的住处去找他。”
“好的,先生。”
“尸体可以移走了。我还要见见华伦医生,顺便问一下,他是住在附近吧?”
“对,先生。”
“住三皇冠这一边,还是那一边?”
“那一边,先生。”
“那我先去三皇冠。走吧,上上。”
波尔洛克走进餐厅把依万斯打发走。侦探走出前门,匆匆向三皇冠方向走去。
第六章 在三皇冠
拿尔拉柯特侦探因为会见贝令太太延误了时间,他才决定去找布尔纳比少校。
贝令太太是持有执照的三皇冠的业主。她体态臃肿,性情激动,说起话来谋谋不休。对这样的女人真拿她没办法,只有耐心地等她自己住了嘴,你才能插话。
“多么可怕的雪夜,那是从未见过的。”
她最后说,“我们谁都没想到这位可怜又可爱的先生会飞来横祸。那些凶恶的流浪汉,——
如果我曾这么讲过一次,那我早已讲过十几次了。我忍受不了这些穷凶极恶的流浪汉,没有任何人能容忍得了。上尉连养一条狗来保护自己都不干,容忍不了一只狗。唉,在这一箭之地以内,谁都永远无法料到会发生什么事。”
“对,拿尔拉柯特先生,”她开始回答他提出的问题,“那位少校正在吃早餐,到咖啡馆作就能找着他。唉,没有睡衣之类的东西,谁知道昨晚他是怎么熬过来。可我,一个寡妇人家又没有什么东西借给他,真难说呵。因为他最要好的朋友被谋杀,无论他多么激动或精神失常,都是不难理解的。虽然上尉是有名的吝啬鬼,但他俩还是正太君子。哎呀呀,我一向都以为到数十里外的西诺福特去住是危险的。可是,眼下在埃克参顿,上尉也被惨杀。
拿尔拉柯特先生,你说是不是危险呀?”
侦探表示这是勿庸置疑的。接着问道:
“贝令太太,昨天谁在你这里留宿?有没有生人?”
“呵,让我想想看,有个莫列斯比先生和琼斯先生——他们是做生意的。还有一个从伦敦来的年轻绅士。没别的人了。每年的这个时节,没有人来,这是合乎清理的。冬天,这里是多么冷清呵!对啦,还有个年轻人,是坐最后一班火车来的,”我们管他叫包打听。现在还没起床呢?”
“最后一班火车?”侦探问道,“是十点钟才到达的吧?我觉得可以不去管他。从伦敦来的那位怎样?你认识地吗?”
“从未见过他。不是生意人,哦,不是,比生意人高一等。我现在记不起他的名字了。
你到登记处一翻登记表就知道了。他已乘早上一夫艾息特的第一班火车走了,六点十分钟,相当奇怪,到底他来这里干什么,那是需要弄明白的。”
“他没有谈到吗?”
“一字不提。”
“他总不外出吗?”
“中餐时分到达,大约四点半出去,六点二十分左右回来。”
“他到哪里去呢?”
“我一点也不知道,先生。可能只是溜达溜达吧。那是在下雪以前,但那天可以说不是散步的好日子。”
“四点半出去,六点二十分左右回来,侦探思倒着说,“那是相当离奇的。他没有提到策列维里安上尉吗?”
贝令夫人坚决地摇摇头。
“没有,先生。他一个人也没提到,他独往独来。那个标致的小伙子,依我看,他似乎心事重重。”
侦探点点头,就去翻看登记薄。
“吉姆·皮尔逊,来自伦敦。”侦探说,“呢,这说明不了什么问题,我们非得查讯这位皮尔逊先生不可。”
于是,他到咖啡馆去找布尔纳比少校。
少校独坐在咖啡馆里,正在喝相当浓的咖啡,面前放着一份《时代报》。
“你是布尔纳比少校吗?”
“我就是。”
“我是艾息特的特派侦探拿尔拉柯特。”
“你好,事情有什么进展吗?”
“有呀,先生。我以为我们在前进。我这样说错不了。”
少校淡淡地说:“听你这么说,我很高兴。”显然,他持不信任态度。
“现在,只有一两点还要继续落实。”
“我能帮什么忙吗?”少校问。
“照你所知,策到维里安上尉有仇人吗?”
布尔纳比肯定地说:“他没有什么仇人。”
“那个依万斯——你认为可靠吗?”
“我认为可靠。策列维里安很相信他,这我知道。”
“他对那门亲事没有什么恶感吗?”
“没有恶感,没有的。即使策列维里安感到厌恶,也不象他的老脾气那样发火。你要知道,他是个老单身汉。”
“谈到独身那是另一个问题了。策列维里安没有结婚,但是否立了遗嘱?如果没有遗嘱,你可知道谁会继承他的财产。”
布尔纳比立即说:“他立了遗嘱。”
“啊!你知道这事?!”
“知道,他对我说过,要我做遗嘱的执行者。”
“他怎样处理他的财产,你知道吗?”
“我说不上来。”
“他生活过得很好吧?”
“策列维里安是个富翁,”布尔纳比说,“我可以这么说,他比这里任何一个人都富裕。”
“你知道他有些什么亲属?”
“他有个妹妹,几个侄子侄女。很少见到他们,但他们并没有发生过争吵。”
“他的遗嘱,你知道他及在哪里吗?”
“在华尔特斯和克尔伍德联合办事处。他们是埃克参顿地方的法务官,遗嘱也是他们替他起草的。”
“布尔纳比少校,既然你是执行者,现在你是否能跟我一块到华尔特斯和克尔伍德那里